專利翻譯
專利申請過程,專利翻譯是中間最重要的一環(huán),而專利一般是由政府機關(guān)或者代表若干國家的區(qū)域性組織根據(jù)申請而頒發(fā)的一種文件,這種文件記載了發(fā)明創(chuàng)造的內(nèi)容,并且在一定時期內(nèi)產(chǎn)生這樣一種法律狀態(tài),即獲得專利的發(fā)明創(chuàng)造在一般情況下他人只有經(jīng)專利權(quán)人許可才能予以實施。在我國,專利分為發(fā)明、實用新型和外觀設(shè)計三種類型。
專利翻譯是一種比較特殊的翻譯,不但含有行業(yè)技術(shù)類的專業(yè)術(shù)語,還涉及到嚴格的法律語言,這些因素決定了專利翻譯對譯員的高要求。我們放眼看一下全球就應(yīng)該很明白了,從世界各專利科技的發(fā)展來看,專利科技不是一個單項技術(shù),而是科學(xué)、技術(shù)、工程最前沿的新技術(shù)群。這個群體的各種成分,互相影響,互相補充,互相促進。同時,由于高科技是與高技術(shù)產(chǎn)業(yè)連結(jié)在一起的,因此它又是科學(xué)、技術(shù)、生產(chǎn)一體化的生產(chǎn)體系,并且受到市場的大力推動。所以專利翻譯不僅僅要求翻譯人員有很高的外語水平,同時還要知曉專利所屬技術(shù)領(lǐng)域的相關(guān)技術(shù)、熟悉相關(guān)專利法律和法規(guī)的內(nèi)容,并且具有很好的通信計算機領(lǐng)域?qū)@g能力。